< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.