< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Йов 33 >