< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.