< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
See, all these things works God oftentimes with man,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< Йов 33 >