< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Йов 33 >