< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Йов 33 >