< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
God speaks to them with solemn warnings
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Look, God does this time and again for people;
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”