< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.