< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.