< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”

< Йов 33 >