< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
His flesh shall be fresher than a child’s; He returneth to the days of his youth.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.