< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Luister nu, Job, naar mijn rede, En leen het oor aan heel mijn betoog.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Zie, ik heb mijn mond geopend, Mijn tong in mijn gehemelte spreekt;
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Mijn hart stort woorden van wijsheid uit, Mijn lippen verkonden duidelijke taal!
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
De geest van God heeft mij gemaakt, De adem van den Almachtige mij het leven geschonken;
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Antwoord mij dus, zo ge kunt; Houd u gereed, stel u tegen mij op!
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Ik ben dus voor God aan u gelijk, Ook ik ben gekneed uit leem:
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Dus behoeft u geen vrees voor mij te verschrikken Mijn hand niet zwaar u te drukken.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Ge hebt voor mijn eigen oren verklaard, En ik heb uw woorden verstaan:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
"Ik ben rein, zonder zonde, Ik ben zuiver, op mij rust geen schuld!"
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
"Toch vindt Hij klachten tegen mij, En behandelt mij als zijn vijand;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Hij steekt mijn voeten in het blok, Bespiedt al mijn gangen.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Zie, als ik roep, antwoordt Hij niet Want God is groter dan een mens!"
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Hoe hebt ge Hem durven verwijten, Dat Hij op geen van uw woorden antwoord geeft?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Het is, omdat God slechts eenmaal spreekt, En het geen tweede keer herhaalt:
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In een droom, in een nachtelijk visioen In de sluimering op de sponde.
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Dan opent Hij het oor van de mensen, En verschrikt hen door zijn visioenen,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
Om den mens van trots te weerhouden, Den man voor hoogmoed te behoeden;
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Om zo zijn ziel voor de groeve te bewaren, Zijn leven voor de gang naar het graf.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Dan kastijdt Hij hem door smart op zijn sponde, Door een koorts in zijn beenderen zonder eind,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
Zodat zijn leven van het brood gaat walgen, Zijn ziel van de begeerlijkste spijs;
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Maar zelfs als zijn ziel het graf al nabij is, Zijn leven het oord van de doden: Zo hij besluit in zijn hart, zich tot God te keren En hij zijn dwaasheid erkent:
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Dan treedt er voor hem een engel op, Een tolk, een uit de duizend. Dan wijst hij den mens op zijn plicht,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Ontfermt zich zijner, en spreekt: Laat hem toch niet in de groeve dalen, Ik heb zijn losprijs gevonden
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Zijn vlees worde frisser dan in zijn jeugd, Hij kere tot zijn jonkheid terug!
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Dan laat God Zich verbidden; genadig neemt Hij hem aan, Doet hem zijn aanschijn met jubel aanschouwen, En schenkt den mens zijn gerechtigheid terug.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Dan juicht hij het uit voor de mensen, en zegt: Ik heb gezondigd, het recht verdraaid, Maar Hij heeft het niet op mij gewroken!
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Zo behoedt Hij zijn ziel voor de gang naar het graf, En verlustigt zijn leven zich in het licht!
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Zie, dit alles doet God Tweemaal, driemaal met een mens:
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
Hij brengt zijn leven terug van het graf, En bestraalt hem met het levenslicht!
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Luister dus, Job, en hoor naar mij; Zwijg stil, en laat het spreken aan mij.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Hebt ge dan iets te zeggen, antwoord mij; Spreek dan, want ik geef u gaarne gelijk.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Zo niet, luister naar mij, En zwijg, ik zal u wijsheid leren!