< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Йов 33 >