< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< Йов 33 >