< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Йов 33 >