< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
我现在开口, 用舌发言。
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。

< Йов 33 >