< Йов 32 >
1 Ачешть трей оамень ау ынчетат сэ май рэспундэ луй Йов, пентру кэ ел се сокотя фэрэ винэ.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Атунч с-а апринс де мыние Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, дин фамилия луй Рам. Ел с-а апринс де мыние ымпотрива луй Йов, пентру кэ зичя кэ есте фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Ши с-а апринс де мыние ымпотрива челор трей приетень ай луй, пентру кэ ну гэсяу нимик де рэспунс, ши тотушь осындяу пе Йов.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Фииндкэ ей ерау май ын вырстэ декыт ел, Елиху аштептасе пынэ ын клипа ачаста, ка сэ ворбяскэ луй Йов.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Дар, вэзынд кэ ну май ера ничун рэспунс ын гура ачестор трей оамень, Елиху с-а апринс де мыние.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Ши Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, а луат кувынтул ши а зис: „Еу сунт тынэр, ши вой сунтець бэтрынь, де ачея м-ам темут ши м-ам ферит сэ вэ арэт гындул меу.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Еу ымь зичям: ‘Сэ ворбяскэ бэтрынеця, мареле нумэр де ань сэ ынвеце пе алций ынцелепчуня.’
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Дар, де фапт, ын ом, духул, суфларя Челуй Атотпутерник, дэ причеперя.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Ну вырста адуче ынцелепчуня, ну бэтрынеця те фаче ын старе сэ жудечь.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Ятэ де че зик: ‘Аскултаци-мэ!’ Ымь вой спуне ши еу пэреря.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Ам аштептат сфыршитул кувынтэрилор воастре, в-ам урмэрит довезиле, черчетаря пе каре аць фэкут-о кувинтелор луй Йов.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 В-ам дат тоатэ луаря аминте; ши ятэ кэ ничунул дин вой ну л-а ынкрединцат, ничунул ну й-а рэстурнат кувинтеле.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Сэ ну зичець ынсэ: ‘Ын ел ной ам гэсит ынцелепчуня – нумай Думнезеу ыл поате ынфунда, ну ун ом!’
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Мие ну мь-а ворбит де-а дрептул, де ачея еу ый вой рэспунде ку тотул алтфел декыт вой.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 Ей се тем, ну май рэспунд! Ли с-а тэят кувынтул!
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Ам аштептат пынэ шь-ау сфыршит кувынтэриле, пынэ с-ау оприт ши н-ау штиут че сэ май рэспундэ.
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Вряу сэ рэспунд ши еу ла рындул меу, вряу сэ спун ши еу че гындеск.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Кэч сунт плин де кувинте, ымь дэ гес духул ынэунтрул меу;
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 лэунтрул меу есте ка ун вин каре н-аре пе унде сэ ясэ, ка ниште бурдуфурь ной, гата сэ плесняскэ.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Вой ворби деч, ка сэ рэсуфлу ын вое, ымь вой дескиде бузеле ши вой рэспунде.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Ну вой кэута ла ынфэцишаре, ну вой лингуши пе нимень,
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 кэч ну штиу сэ лингушеск, алтфел ынтр-о клипялэ м-ар луа Зидиторул меу.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.