< Йов 32 >
1 Ачешть трей оамень ау ынчетат сэ май рэспундэ луй Йов, пентру кэ ел се сокотя фэрэ винэ.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Атунч с-а апринс де мыние Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, дин фамилия луй Рам. Ел с-а апринс де мыние ымпотрива луй Йов, пентру кэ зичя кэ есте фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Ши с-а апринс де мыние ымпотрива челор трей приетень ай луй, пентру кэ ну гэсяу нимик де рэспунс, ши тотушь осындяу пе Йов.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Фииндкэ ей ерау май ын вырстэ декыт ел, Елиху аштептасе пынэ ын клипа ачаста, ка сэ ворбяскэ луй Йов.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Дар, вэзынд кэ ну май ера ничун рэспунс ын гура ачестор трей оамень, Елиху с-а апринс де мыние.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Ши Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, а луат кувынтул ши а зис: „Еу сунт тынэр, ши вой сунтець бэтрынь, де ачея м-ам темут ши м-ам ферит сэ вэ арэт гындул меу.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Еу ымь зичям: ‘Сэ ворбяскэ бэтрынеця, мареле нумэр де ань сэ ынвеце пе алций ынцелепчуня.’
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Дар, де фапт, ын ом, духул, суфларя Челуй Атотпутерник, дэ причеперя.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Ну вырста адуче ынцелепчуня, ну бэтрынеця те фаче ын старе сэ жудечь.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Ятэ де че зик: ‘Аскултаци-мэ!’ Ымь вой спуне ши еу пэреря.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Ам аштептат сфыршитул кувынтэрилор воастре, в-ам урмэрит довезиле, черчетаря пе каре аць фэкут-о кувинтелор луй Йов.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 В-ам дат тоатэ луаря аминте; ши ятэ кэ ничунул дин вой ну л-а ынкрединцат, ничунул ну й-а рэстурнат кувинтеле.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Сэ ну зичець ынсэ: ‘Ын ел ной ам гэсит ынцелепчуня – нумай Думнезеу ыл поате ынфунда, ну ун ом!’
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Мие ну мь-а ворбит де-а дрептул, де ачея еу ый вой рэспунде ку тотул алтфел декыт вой.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Ей се тем, ну май рэспунд! Ли с-а тэят кувынтул!
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Ам аштептат пынэ шь-ау сфыршит кувынтэриле, пынэ с-ау оприт ши н-ау штиут че сэ май рэспундэ.
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Вряу сэ рэспунд ши еу ла рындул меу, вряу сэ спун ши еу че гындеск.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Кэч сунт плин де кувинте, ымь дэ гес духул ынэунтрул меу;
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 лэунтрул меу есте ка ун вин каре н-аре пе унде сэ ясэ, ка ниште бурдуфурь ной, гата сэ плесняскэ.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Вой ворби деч, ка сэ рэсуфлу ын вое, ымь вой дескиде бузеле ши вой рэспунде.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Ну вой кэута ла ынфэцишаре, ну вой лингуши пе нимень,
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 кэч ну штиу сэ лингушеск, алтфел ынтр-о клипялэ м-ар луа Зидиторул меу.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。