< Йов 32 >
1 Ачешть трей оамень ау ынчетат сэ май рэспундэ луй Йов, пентру кэ ел се сокотя фэрэ винэ.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Атунч с-а апринс де мыние Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, дин фамилия луй Рам. Ел с-а апринс де мыние ымпотрива луй Йов, пентру кэ зичя кэ есте фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Ши с-а апринс де мыние ымпотрива челор трей приетень ай луй, пентру кэ ну гэсяу нимик де рэспунс, ши тотушь осындяу пе Йов.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Фииндкэ ей ерау май ын вырстэ декыт ел, Елиху аштептасе пынэ ын клипа ачаста, ка сэ ворбяскэ луй Йов.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Дар, вэзынд кэ ну май ера ничун рэспунс ын гура ачестор трей оамень, Елиху с-а апринс де мыние.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Ши Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, а луат кувынтул ши а зис: „Еу сунт тынэр, ши вой сунтець бэтрынь, де ачея м-ам темут ши м-ам ферит сэ вэ арэт гындул меу.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Еу ымь зичям: ‘Сэ ворбяскэ бэтрынеця, мареле нумэр де ань сэ ынвеце пе алций ынцелепчуня.’
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Дар, де фапт, ын ом, духул, суфларя Челуй Атотпутерник, дэ причеперя.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Ну вырста адуче ынцелепчуня, ну бэтрынеця те фаче ын старе сэ жудечь.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Ятэ де че зик: ‘Аскултаци-мэ!’ Ымь вой спуне ши еу пэреря.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Ам аштептат сфыршитул кувынтэрилор воастре, в-ам урмэрит довезиле, черчетаря пе каре аць фэкут-о кувинтелор луй Йов.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 В-ам дат тоатэ луаря аминте; ши ятэ кэ ничунул дин вой ну л-а ынкрединцат, ничунул ну й-а рэстурнат кувинтеле.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Сэ ну зичець ынсэ: ‘Ын ел ной ам гэсит ынцелепчуня – нумай Думнезеу ыл поате ынфунда, ну ун ом!’
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Мие ну мь-а ворбит де-а дрептул, де ачея еу ый вой рэспунде ку тотул алтфел декыт вой.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Ей се тем, ну май рэспунд! Ли с-а тэят кувынтул!
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Ам аштептат пынэ шь-ау сфыршит кувынтэриле, пынэ с-ау оприт ши н-ау штиут че сэ май рэспундэ.
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Вряу сэ рэспунд ши еу ла рындул меу, вряу сэ спун ши еу че гындеск.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Кэч сунт плин де кувинте, ымь дэ гес духул ынэунтрул меу;
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 лэунтрул меу есте ка ун вин каре н-аре пе унде сэ ясэ, ка ниште бурдуфурь ной, гата сэ плесняскэ.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Вой ворби деч, ка сэ рэсуфлу ын вое, ымь вой дескиде бузеле ши вой рэспунде.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Ну вой кэута ла ынфэцишаре, ну вой лингуши пе нимень,
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 кэч ну штиу сэ лингушеск, алтфел ынтр-о клипялэ м-ар луа Зидиторул меу.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。