< Йов 31 >

1 Фэкусем ун легэмынт ку окий мей, ши ну мь-аш фи оприт привириле асупра уней фечоаре.
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 Дар че соартэ мь-а пэстрат Думнезеу де сус? Че моштенире мь-а тримис Чел Атотпутерник дин черурь?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 Пеиря ну-й оаре пентру чел рэу ши ненорочиря пентру чей че фак фэрэделеӂе?
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 Н-а куноскут Думнезеу кэиле меле? Ну мь-а нумэрат Ел тоць паший мей?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 Дакэ ам умблат ку минчуна, дакэ мь-а алергат пичорул дупэ ыншелэчуне,
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 сэ мэ кынтэряскэ Думнезеу ын кумпэна челор фэрэ приханэ, ши-мь ва ведя неприхэниря!
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 Де ми с-а абэтут пасул де пе каля чя дряптэ, де мь-а урмат инима окий, де с-а липит врео ынтинэчуне де мыниле меле,
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 атунч еу сэ семэн, ши алтул сэ сечере ши одраслеле меле сэ фие дезрэдэчинате!
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 Дакэ мь-а фост амэӂитэ инима де врео фемее, дакэ ам пындит ла уша апроапелуй меу,
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 атунч невастэ-мя сэ мачине пентру алтул ши с-о нечинстяскэ алций!
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 Кэч ачаста ар фи фост о нелеӂюире, о фэрэделеӂе вредникэ сэ фие педепситэ де жудекэторь,
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 ун фок каре мистуе пынэ ла нимичире ши каре мь-ар фи прэпэдит тоатэ богэция.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 Де аш фи несокотит дрептул слуӂий сау служничей меле кынд се черта ку мине,
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 че аш путя сэ фак кынд Се ридикэ Думнезеу? Че аш путя рэспунде кынд педепсеште Ел?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 Чел че м-а фэкут пе мине ын пынтечеле мамей меле ну л-а фэкут ши пе ел? Оаре ну не-а ынтокмит ачелашь Думнезеу ын пынтечеле мамей?
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 Дакэ н-ам дат сэрачилор че-мь черяу, дакэ ам фэкут сэ се топяскэ де плынс окий вэдувей,
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 дакэ мь-ам мынкат сингур пыня, фэрэ ка орфанул сэ фи авут ши ел партя луй дин еа,
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 еу, каре дин тинереце л-ам крескут ка ун татэ, еу, каре де ла наштере ам сприжинит пе вэдувэ;
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 дакэ ам вэзут пе чел ненорочит дукынд липсэ де хайне, пе чел липсит неавынд ынвелитоаре,
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 фэрэ ка инима луй сэ мэ фи бинекувынтат, фэрэ сэ фи фост ынкэлзит де лына меилор мей;
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 дакэ ам ридикат мына ымпотрива орфанулуй, пентру кэ мэ симцям сприжинит де жудекэторь,
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 атунч сэ ми се дезлипяскэ умэрул де ла ынкеетурэ, сэ-мь кадэ брацул ши сэ се сфэрыме!
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 Кэч мэ темям де педяпса луй Думнезеу ши ну путям лукра астфел дин причина мэрецией Луй.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 Дакэ мь-ам пус ынкредеря ын аур, дакэ ам зис аурулуй: ‘Ту ешть нэдеждя мя’,
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 дакэ м-ам ынгымфат де мэримя аверилор меле, де мулцимя богэциилор пе каре ле добындисем,
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 дакэ ам привит соареле кынд стрэлучя, луна кынд ынаинта мэряцэ
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 ши дакэ ми с-а лэсат амэӂитэ инима ын тайнэ, дакэ ле-ам арункат сэрутэрь, дукынду-мь мына ла гурэ –
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 ши ачаста есте тот о фэрэделеӂе каре требуе педепситэ де жудекэторь, кэч м-аш фи лепэдат де Думнезеул чел де сус –,
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 дакэ м-ам букурат де ненорочиря врэжмашулуй меу, дакэ ам сэрит де букурие кынд л-а атинс ненорочиря,
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 еу, каре н-ам дат вое лимбий меле сэ пэкэтуяскэ, сэ-й чарэ моартя ку блестем,
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 дакэ ну зичяу оамений дин кортул меу: ‘Унде есте чел че ну с-а сэтурат дин карня луй?’,
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 дакэ петречя стрэинул ноаптя афарэ, дакэ ну мь-аш фи дескис уша сэ интре кэлэторул,
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 дакэ мь-ам аскунс фэрэделеӂиле, ка оамений, ши мь-ам ынкис нелеӂюириле ын сын,
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 пентру кэ мэ темям де мулциме, пентру кэ мэ темям де диспрецул фамилиилор, цинынду-мэ деопарте ши некутезынд сэ-мь трек прагул…
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 О, де аш гэси пе чинева сэ м-аскулте! Ятэ апэраря мя, искэлитэ де мине: сэ-мь рэспундэ Чел Атотпутерник! Чине-мь ва да плынӂеря искэлитэ де потривникул меу?
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 Ка сэ-й порт скрисоаря пе умэр, с-о лег де фрунтя мя ка о кунунэ;
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 сэ-й дау сокотялэ де тоць паший мей, сэ мэ апропий де ел ка ун домн.
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 Дакэ пэмынтул меу стригэ ымпотрива мя ши дакэ бразделе луй варсэ лакримь;
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 дакэ й-ам мынкат родул фэрэ сэ-л фи плэтит ши дакэ ам ынтристат суфлетул векилор луй стэпынь,
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 атунч сэ кряскэ спинь дин ел ын лок де грыу ши негинэ ын лок де орз!” Сфыршитул кувинтелор луй Йов.
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.

< Йов 31 >