< Йов 31 >
1 Фэкусем ун легэмынт ку окий мей, ши ну мь-аш фи оприт привириле асупра уней фечоаре.
Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2 Дар че соартэ мь-а пэстрат Думнезеу де сус? Че моштенире мь-а тримис Чел Атотпутерник дин черурь?
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3 Пеиря ну-й оаре пентру чел рэу ши ненорочиря пентру чей че фак фэрэделеӂе?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4 Н-а куноскут Думнезеу кэиле меле? Ну мь-а нумэрат Ел тоць паший мей?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5 Дакэ ам умблат ку минчуна, дакэ мь-а алергат пичорул дупэ ыншелэчуне,
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6 сэ мэ кынтэряскэ Думнезеу ын кумпэна челор фэрэ приханэ, ши-мь ва ведя неприхэниря!
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7 Де ми с-а абэтут пасул де пе каля чя дряптэ, де мь-а урмат инима окий, де с-а липит врео ынтинэчуне де мыниле меле,
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8 атунч еу сэ семэн, ши алтул сэ сечере ши одраслеле меле сэ фие дезрэдэчинате!
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9 Дакэ мь-а фост амэӂитэ инима де врео фемее, дакэ ам пындит ла уша апроапелуй меу,
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10 атунч невастэ-мя сэ мачине пентру алтул ши с-о нечинстяскэ алций!
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11 Кэч ачаста ар фи фост о нелеӂюире, о фэрэделеӂе вредникэ сэ фие педепситэ де жудекэторь,
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12 ун фок каре мистуе пынэ ла нимичире ши каре мь-ар фи прэпэдит тоатэ богэция.
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13 Де аш фи несокотит дрептул слуӂий сау служничей меле кынд се черта ку мине,
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14 че аш путя сэ фак кынд Се ридикэ Думнезеу? Че аш путя рэспунде кынд педепсеште Ел?
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15 Чел че м-а фэкут пе мине ын пынтечеле мамей меле ну л-а фэкут ши пе ел? Оаре ну не-а ынтокмит ачелашь Думнезеу ын пынтечеле мамей?
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16 Дакэ н-ам дат сэрачилор че-мь черяу, дакэ ам фэкут сэ се топяскэ де плынс окий вэдувей,
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17 дакэ мь-ам мынкат сингур пыня, фэрэ ка орфанул сэ фи авут ши ел партя луй дин еа,
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18 еу, каре дин тинереце л-ам крескут ка ун татэ, еу, каре де ла наштере ам сприжинит пе вэдувэ;
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19 дакэ ам вэзут пе чел ненорочит дукынд липсэ де хайне, пе чел липсит неавынд ынвелитоаре,
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20 фэрэ ка инима луй сэ мэ фи бинекувынтат, фэрэ сэ фи фост ынкэлзит де лына меилор мей;
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21 дакэ ам ридикат мына ымпотрива орфанулуй, пентру кэ мэ симцям сприжинит де жудекэторь,
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22 атунч сэ ми се дезлипяскэ умэрул де ла ынкеетурэ, сэ-мь кадэ брацул ши сэ се сфэрыме!
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23 Кэч мэ темям де педяпса луй Думнезеу ши ну путям лукра астфел дин причина мэрецией Луй.
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24 Дакэ мь-ам пус ынкредеря ын аур, дакэ ам зис аурулуй: ‘Ту ешть нэдеждя мя’,
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25 дакэ м-ам ынгымфат де мэримя аверилор меле, де мулцимя богэциилор пе каре ле добындисем,
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26 дакэ ам привит соареле кынд стрэлучя, луна кынд ынаинта мэряцэ
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27 ши дакэ ми с-а лэсат амэӂитэ инима ын тайнэ, дакэ ле-ам арункат сэрутэрь, дукынду-мь мына ла гурэ –
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28 ши ачаста есте тот о фэрэделеӂе каре требуе педепситэ де жудекэторь, кэч м-аш фи лепэдат де Думнезеул чел де сус –,
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29 дакэ м-ам букурат де ненорочиря врэжмашулуй меу, дакэ ам сэрит де букурие кынд л-а атинс ненорочиря,
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30 еу, каре н-ам дат вое лимбий меле сэ пэкэтуяскэ, сэ-й чарэ моартя ку блестем,
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31 дакэ ну зичяу оамений дин кортул меу: ‘Унде есте чел че ну с-а сэтурат дин карня луй?’,
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32 дакэ петречя стрэинул ноаптя афарэ, дакэ ну мь-аш фи дескис уша сэ интре кэлэторул,
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33 дакэ мь-ам аскунс фэрэделеӂиле, ка оамений, ши мь-ам ынкис нелеӂюириле ын сын,
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
34 пентру кэ мэ темям де мулциме, пентру кэ мэ темям де диспрецул фамилиилор, цинынду-мэ деопарте ши некутезынд сэ-мь трек прагул…
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
35 О, де аш гэси пе чинева сэ м-аскулте! Ятэ апэраря мя, искэлитэ де мине: сэ-мь рэспундэ Чел Атотпутерник! Чине-мь ва да плынӂеря искэлитэ де потривникул меу?
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
36 Ка сэ-й порт скрисоаря пе умэр, с-о лег де фрунтя мя ка о кунунэ;
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
37 сэ-й дау сокотялэ де тоць паший мей, сэ мэ апропий де ел ка ун домн.
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
38 Дакэ пэмынтул меу стригэ ымпотрива мя ши дакэ бразделе луй варсэ лакримь;
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
39 дакэ й-ам мынкат родул фэрэ сэ-л фи плэтит ши дакэ ам ынтристат суфлетул векилор луй стэпынь,
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40 атунч сэ кряскэ спинь дин ел ын лок де грыу ши негинэ ын лок де орз!” Сфыршитул кувинтелор луй Йов.
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.