< Йов 30 >

1 Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
Fueron expulsados de la comunidad.
6 Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.

< Йов 30 >