< Йов 30 >
1 Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
És most kaczagnak rajtam, kik korra fiatalabbak nálam, kiknek atyáit megvetettem, hogy nyájam ebei mellé sem helyeztem volna el.
2 Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
Kezeik ereje is minek nekem? Rájok nézve elveszett erejük telje,
3 Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
szűkölködés és éhezés által kiaszva. A kik bekószálják a sivatagot, a puszta és a pusztaság éjjelét;
4 Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
a kik leszakítanak sós füvet a bokor mellett s rekettye gyökere az ő kenyerük.
5 Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
Az emberek köréből kiűzetnek, riadnak rájuk mint a tolvajra.
6 Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
Rettenetes szakadékokban kell lakniok, földi lyukakban és sziklákon.
7 Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
Bokrok között ordítanak, csalánok alatt verődnek össze.
8 Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
Alávalónak fiai, meg név nélkül valónak a fiai, kiverettek az országból.
9 Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
De most gúnydaluk vagyok, lettem nekik szóbeszédül.
10 Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
Megutáltak, eltávoztak tőlem, s arczomat nem kímélték a köpéstől.
11 Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
Mert inamat megoldotta és elsanyarodott, neki eresztették előttem a gyeplőt.
12 Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
Jobbról kél a fajzat, lábaimat ellökték, és feltöltötték ellenem veszedelmes ösvényeiket.
13 Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
Lerontották utamat, elősegítik balsorsomat, ők, kiknek nincsen segítőjük.
14 Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
Mint széles résen át jönnek, rom matt hömpölyögnek tova.
15 Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
Rémség fordult rám, üldözi, mint a szél, nemes voltomat, s eltűnt, mint a felhő, segítségem.
16 Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
És most elomlik bennem a lelkem, elfogtak engem a nyomorúság napjai.
17 Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
Az éjszaka levájta rólam csontjaimat, és idegeim nem pihennek.
18 Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
Nagy erő által elváltozott öltözékem, mint köntösöm nyílása szorít engem.
19 Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
Lecsapott a sárba, hogy hasonlóvá lettem porhoz, hamuhoz.
20 Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
Fohászkodom hozzád, de nem hallgatsz meg, megálltam és te rám meredtél;
21 Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
kegyetlenre változol irántam, kezed hatalmával gyűlölsz engemet.
22 Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
Felkapsz a szélre, hajtatsz engem és elcsüggesztesz engem üdvösségtől.
23 Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
Mert tudom, halál felé viszel, s minden élőnek találkozó házába.
24 Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
Csak rom ellen ne nyújtson ki kezet, ha ugyan dőltében van győzelme!
25 Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
Avagy nem sírtam-e a nehéz sorsún, nem bánkódott-e lelkem a szűkölködőn?
26 Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
Mert jót reméltem és rossz jött, fényre várakoztam és homály jött.
27 Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
Beleim forrnak s nem csillapodnak, elém törtek a nyomor napjai.
28 Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
Elkomorodva járok, napfény nélkül, felállok a gyűlésben – könyörgök.
29 Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
Testvére lettem a sakáloknak és társa a struczmadaraknak.
30 Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
Bőröm lefeketéllett rólam, és csontom ég a hévtől.
31 Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.
Így lett gyásszá a hárfám és lantom síróknak hangjává.