< Йов 30 >
1 Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
4 Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
5 Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
6 Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
7 Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
[They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
9 Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
11 Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
14 Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
15 Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
18 Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
21 Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
22 Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
23 Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
25 Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
26 Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
27 Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
31 Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.
Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.