< Йов 30 >

1 Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
They were driven out of the community.
6 Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.

< Йов 30 >