< Йов 30 >
1 Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
2 Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
3 Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
4 Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
5 Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.
6 Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
7 Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
8 Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
9 Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
Men nu er jeg Haansang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
10 Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
11 Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
12 Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
13 Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
14 Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
15 Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
16 Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
17 Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
18 Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
19 Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
20 Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
21 Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
22 Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
23 Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
24 Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?
25 Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
26 Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
Jeg biede paa Lykke, men Ulykke kom, jeg haabed paa Lys, men Mørke kom;
27 Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
28 Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
trøstesløs gaar jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og raaber;
29 Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
30 Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
31 Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!