< Йов 30 >

1 Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.

< Йов 30 >