< Йов 3 >

1 Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 А луат кувынтул ши а зис:
Y Job habló:
3 „Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Йов 3 >