< Йов 3 >

1 Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
2 А луат кувынтул ши а зис:
И начал Иов и сказал:
3 „Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
4 Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
5 С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6 Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7 Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
8 Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
9 сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
10 Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
11 Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
12 Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
13 Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14 ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15 ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
16 Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17 Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18 Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19 чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
20 Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
21 каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
22 каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
23 Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
24 Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
25 Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
26 Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

< Йов 3 >