< Йов 3 >

1 Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
Post haec aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
2 А луат кувынтул ши а зис:
et locutus est.
3 „Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
4 Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
5 С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
Obscurent eum tenebrae et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
6 Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
7 Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
8 Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
9 сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
Obtenebrentur stellae caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis aurorae:
10 Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
11 Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
12 Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
13 Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
14 ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
Cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines:
15 ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
16 Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
17 Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
18 Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
19 чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
20 Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt?
21 каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
22 каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
23 Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
24 Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquae, sic rugitus meus:
25 Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
26 Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.

< Йов 3 >