< Йов 3 >

1 Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 А луат кувынтул ши а зис:
すなわちヨブは言った、
3 „Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。

< Йов 3 >