< Йов 3 >
1 Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 А луат кувынтул ши а зис:
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 „Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる