< Йов 3 >

1 Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2 А луат кувынтул ши а зис:
og Job tog til Orde og sagde:
3 „Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
4 Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
5 С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
7 Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
9 сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
10 Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
12 Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
14 ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
23 Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
25 Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!

< Йов 3 >