< Йов 3 >

1 Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
2 А луат кувынтул ши а зис:
poče svoju besjedu i reče:
3 „Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
“O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4 Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9 сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11 Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12 Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15 ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16 Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18 Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19 чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20 Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21 каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22 каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25 Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”

< Йов 3 >