< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Eyüp yine anlatmaya başladı:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
“Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrı'nın beni kolladığı,
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
Kandilinin başımın üstünde parladığı, Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi, Tanrı'nın çadırımı dostça koruduğu,
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
Her Şeye Gücü Yeten'in henüz benimle olduğu, Çocuklarımın çevremde bulunduğu,
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
Yollarımın sütle yıkandığı, Yanımdaki kayanın zeytinyağı akıttığı günler!
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
“Kent kapısına gidip Kürsümü meydana koyduğumda,
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Gençler beni görüp gizlenir, Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Önderler konuşmaktan çekinir, Elleriyle ağızlarını kaparlardı;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
Soyluların sesi kesilir, Dilleri damaklarına yapışırdı.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Beni duyan kutlar, Beni gören överdi;
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Ölmekte olanın hayır duasını alır, Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Doğruluğu giysi gibi giyindim, Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Körlere göz, Topallara ayaktım.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Yoksullara babalık eder, Garibin davasını üstlenirdim.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
“‘Son soluğumu yuvamda vereceğim’ diye düşünüyordum, ‘Günlerim kum taneleri kadar çok.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Aldığım övgüler tazelenecek, Elimdeki yay yenilenecek.’
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
“İnsanlar beni saygıyla dinler, Öğüdümü sessizce beklerlerdi.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı, Sözlerim üzerlerine damlardı.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Yağmuru beklercesine beni bekler, Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı, Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum, Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum, Yaslıları avutan biri gibiydim.

< Йов 29 >