< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Och Job hof åter upp sitt ordspråk, och sade:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
Då hans lykta sken öfver mitt hufvud, och jag i mörkrena gick vid hans ljus;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
Såsom jag var i min ungdoms tid, då Guds hemlighet var öfver mina hyddo;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
Då den Allsmägtige ännu med mig var, och mine tjenare allt omkring mig;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
Då jag tvådde min väg uti smör, och hälleberget utgöt mig oljoflodar;
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
Då jag utgick till stadsporten, och lät bereda mig mitt säte på gatone;
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Jag tänkte: Jag vill dö uti mitt näste, och göra mina dagar många såsom sand.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Min härlighet förnyade sig för mig, och min båge förvandlade sig i mine hand.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
De hörde mig, och tigde; och vaktade uppå mitt råd.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Efter min ord talade ingen mer, och mitt tal dröp på dem.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
När jag ville komma till deras handlingar, så måste jag sitta främst; och bodde såsom en Konung ibland krigsfolk, då jag hugsvalade dem som sorgfulle voro.