< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.