< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Job siguió hablando.
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.