< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
»Oh, da bi bil kakor v preteklih mesecih, kakor v dneh, ko me je Bog varoval,
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
ko je njegova sveča svetila nad mojo glavo in ko sem z njegovo svetlobo hodil skozi temo,
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
kakor sem bil v dneh svoje mladosti, ko je bila Božja skrivnost na mojem šotoru,
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
ko je bil Vsemogočni še z menoj, ko so bili moji otroci okoli mene,
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
ko sem svoje korake umival z maslom in mi je skala izlivala reke olja,
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
ko sem šel ven k velikim vratom skozi mesto, ko sem svoj sedež pripravil na ulici!
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Mladeniči so me videli in se skrili in ostareli so se vzdignili in stali.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Princi so zadržali govorjenje in na svoja usta položili svojo roko.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
Plemiči so molčali in njihov jezik se je prilepil na nebo njihovih ust.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Ko me je uho zaslišalo, potem me je blagoslovilo in ko me je oko zagledalo, mi je dalo pričevanje,
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
ker sem osvobodil reveža, ki je jokal in osirotelega in tistega, ki ni imel nikogar, da mu pomaga.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Blagoslov tistega, ki je bil pripravljen, da umre, je prišel nadme. Vdovinemu srcu sem storil, da prepeva od radosti.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Nadel sem si pravičnost in ta me je oblekla. Moja sodba je bila kakor svečano oblačilo in diadem.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Bil sem oči slepemu in stopala hromemu.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Bil sem oče revnemu in zadevo, ki je nisem poznal, sem preiskal.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Zlomil sem čeljusti zlobnemu in izpulil plen iz njegovih zob.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Potem sem rekel: ›Umrl bom v svojem gnezdu in svoje dneve bom pomnožil kakor pesek.‹
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Moja korenina je bila razprostrta pri vodah in rosa je vso noč ležala na moji mladiki.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Moja slava je bila sveža v meni in moj lok je bil obnovljen v moji roki.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Možje so mi prisluhnili, čakali in molčali ob mojem nasvetu.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Po mojih besedah niso ponovno spregovorili in moj govor je rosil nanje.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Name so čakali kakor na dež in svoja usta so široko odprli kakor za pozni dež.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Če sem se jim smejal, temu niso verjeli. Svetlobe mojega obličja niso zavrgli.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Izbral sem njihovo pot in sedel [kot] vodja in prebival kakor kralj v vojski, kakor nekdo, ki tolaži žalovalce.

< Йов 29 >