< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
[Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
[Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.

< Йов 29 >