< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Då heldt Job fram med talen sin og sagde:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
«Å, var eg som i fordums måna’r, som den gong Gud mi verja var,
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
då yver meg hans lampa skein, som lyste meg i myrkret fram,
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
slik som eg var i mogne manndom, då Gud var ven i huset mitt,
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
då Allvald endå med meg var, og mine born eg kring meg såg,
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
då eg i fløyte foten tvådde, og olje rann av fjellet nær meg,
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
då eg til porten steig i byen, og sessen min på torget tok!
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Ungdomen såg meg, løynde seg; dei gamle reiste seg og stod;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
hovdingar stogga midt i talen og lagde handi på sin munn;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
og røysti tagna hjå dei gjæve, og tunga seg til gomen kleimde;
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
dei som meg høyrde, sælka meg, og dei som såg meg, vitna for meg.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Eg berga arming når han ropa, og farlaus som var utan hjelp;
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
velsigning fekk eg frå forkomne, og enkjor fekk eg til å jubla.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Rettferd var min, eg hennar bunad; rett var mi kappa og mi kruna.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Eg for den blinde auga var, og føter var eg for den halte.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Ein far eg var for fatigfolk; eg for ukjende saki granska.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
På brotsmann tennerne eg knekte, reiv fengdi utor gapet hans.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Eg sagde: «I reiret skal eg døy, med dagar talrike som sand.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Til roti mi skal vatnet trengja, dogg bu ved natt på greini mi;
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
mi æra held seg frisk hjå meg, bogen vert ny handi mi.»
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Dei høyrde ventande på meg, og lydde stilt på rådi mi.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Og ikkje la dei mot mitt ord, min tale draup ned yver deim.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
På meg dei bia som på regn, ja, som vårregn opna munnen.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Eg smilte til mismodige, mitt andlit fekk dei ikkje myrkt.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Når eg deim vitja, sat eg fremst, sat som ein konge i sin herflokk, lik ein som trøystar syrgjande.

< Йов 29 >