< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.