< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
oculus fui caeco et pes claudo
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator

< Йов 29 >