< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Oculus fui caeco, et pes claudo.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.