< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.

< Йов 29 >