< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

< Йов 29 >