< Йов 29 >

1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

< Йов 29 >