< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
Job again took up his parable, and said,
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.