< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
And Job again took up his measure, and said,
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.