< Йов 29 >
1 Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
And Job continued to take up his parable, and said,
2 „О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
3 кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
4 Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
5 кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
6 кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
7 Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
8 тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
9 Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
10 Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
11 Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
14 Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
15 Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
16 Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
17 Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
18 Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
19 Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
20 Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
21 Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
22 Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
23 Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
24 Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
25 Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.
I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.